다양한 동사는 사람들을 놀라게합니다.영어를 배우기 시작합니다. 그것은 동사 자체의 의미와 규칙을 배우는 것만으로는 충분하지 않으며, 전치사와 후행과 그 의미와 함께 동사의 조합을 기억에 넣어야합니다. 대부분의 경우, 구어 동사는 대화에서 발견 될 수 있으며, 말한 의미를 이해하기 위해서는 의미를 알아야합니다. 왜냐하면 추측하기가 실제적으로 불가능하기 때문입니다. 예를 들어, 동사를 가져 오거나 끊으십시오. 독자는 이러한 표현의 의미를 직관적으로 추측하지 않습니다. 구문 동사의 특징은 하나의 의미론과 통사론 전체를 나타내는 것입니다. 언어에서는 간단한 동사로 동의어로 선택할 수 있습니다. 예 : bring out = 노출.

동사 양식

동사를 가져 오는 것은 일반적이며 매우영어로 사용됩니다. 그는 15 개 이상의 의미를 지니 며, 구어 동사는 포함하지 않습니다. 대부분이 동사는 "가져다, 가져다, 가져다, 나르다, 가져다, 전달하다, 전화하기"로 번역됩니다. 이것은 불규칙 동사로, 언어 학습을 용이하게하지 않습니다. 두 번째 및 세 번째 형식의 동사의 발음 및 글은 동사와 매우 다릅니다. 3 가지 형태의 동사 : bring [briŋ] - 가져온 [brɔ : t] - 가져온 [brɔ : t].

구문 동사

서로 다른 시간에 동사를 사용하는 것을 표에 나타낼 수 있습니다.

시간제안번역
현재 시제 시제그는 항상 나에게 가져온다.그는 항상 나에게 가져온다.
지난 시제 시제그는 나에게 가져왔다.그는 나에게 가져왔다.
현재 시제를 제시하십시오.그는 이미 나에게 가져왔다.그는 벌써 나에게 가져왔다.

구문 동사의 예

이미 언급했듯이, 동사는 간단한 동사와 적어도 하나의 후치를 포함합니다. 프 러슬 동사가 포스팅을 가져 오는 것을 생각해보십시오.

"가져다"라는 번역을 가져 오십시오.

여기서 문자 적 ​​의미는 "가져올"것입니다. 이 경우에, postpositive는 동사에서 찢어지고 문장의 끝에 놓일 수 없습니다. 또한이 동사는 기절하고 "생명을 불어 넣다"로 번역 한 사람을 지칭 할 수 있습니다. 이 경우 동사와 전치사간에 명사 나 대명사를 사용할 수 있습니다. 예를 들면 : 그는 실신 후 나를 도왔습니다.

가져 오기, 부름, 생산하기. 후행은 문장의 끝에 놓일 수 없습니다. 이 표현의 의미는 구성 단어에서 추론 될 수 없으며 단지 암기하는 것으로 남아 있습니다.

 3 가지 형태의 동사를 가져오다.

아래로 내려 오는 것은 구성 단어의 의미에 따라 "던지기, 낮추기, 낮추기"와 같이 번역 할 수 있습니다. 그리고 구어 동사와 마찬가지로 : 가져 오기 - 감소 (가격), 중단, 점유.

떠오르십시오 : 이전 예에서와 같이 동사는 문자 그대로 번역 될 수 있습니다. 즉, "인상"하지만 구는 "교육하고, 제기 (질문), 작성, 언급"이라고 번역됩니다. 전치사는 동사에서 찢어 질 수 있습니다.

가져 오기는 "전화를 걸고 가져 오기"로 번역됩니다. 전치사는 동사에서 찢어 질 수 있습니다.

앞으로 가져 오기 - 제안을 진행하고 이전 날짜로 이동하십시오.

다른 출처에서 다른 구문 동사와 다른 번역을 찾을 수 있지만 그 본질은 거의 동일합니다.

구문 동사를 분리 할 수 ​​있습니까?

이전 단락에서 동사가 가져 오는 예를 설명 할 때 어떤 전치사는 동사에서 분리 될 수 있고 단어는 그 사이에 삽입 될 수 있다고 지적했습니다.

따라서 기본적으로 구문 동사는전치사는 동사 바로 뒤에옵니다. 표현의 이러한 구성 요소 사이에 단어를 넣으면 문장이 다르게 번역됩니다.

예를 들면 : 당신의 이모에게 무엇을 가져다 줄 수 있습니까?, 동사와 사후은 분리 할 수 ​​없습니다.

구문 동사 예제를 가져오다.

일부 구어체 동사는 해를 끼치 지 않고 의미를 잃지 않고 나눌 수 있습니다. 올바른 문장은 다음과 같습니다.이 소음은 내 우울증에 가져오고 이것은 소음으로 내 우울증을 유발합니다.

직감 도움

러시아어로 단어는 도움의 형태로 형성됩니다.접두사 및 영어 동사는 전치사와 부사의 도움을 받아 형성됩니다. 직관의 도움을 받아 쉽게 표현할 수있는 표현이 있습니다. 따라서 동사 가져 오기 (구문 동사) 예제와 다른 조합은 의미가 즉시 명확 할 때 다른 번역을 갖습니다. 그러나 대부분의 경우 번역은 사전에서 검색하고 암기해야합니다. 표현식은 관용적 인 기원을 가지고 있으며 번역 된 이유는 지금 설명하기가 거의 불가능하기 때문입니다..